Cómo redactar una buena carta de presentación y no morir en el intento

Encontrar trabajo dentro del ámbito de la traducción muchas veces se convierte en una tarea ardua y frustrante, sobre todo, para todos aquellos traductores noveles que desean acceder al mercado laboral tras haberse graduado. Todo ello viene motivado por la falta de experiencia por parte de los recién graduados y por las exigencias de algunas … Sigue leyendo Cómo redactar una buena carta de presentación y no morir en el intento

Cómo crear una memoria de traducción en Déjà Vu X3 y no morir en el intento

¡Hola, hola, hola! Tras mi anterior publicación, donde os enseñaba a crear un archivo TMX, me he visto en la imperiosa necesidad de explicaros cómo darle utilidad al susodicho archivo (lógico, ¿verdad?). Así pues, en esta entrada aprenderéis a cargar un archivo TMX en una memoria de traducción (MT) de Déjà Vu X3. Ingredientes: Déjà … Sigue leyendo Cómo crear una memoria de traducción en Déjà Vu X3 y no morir en el intento

Cómo crear un archivo TMX y no morir en el intento (I)

¡Hola a todos! En el post de hoy voy a hablaros de cómo crear un archivo TMX. ¿Un archivo TMX? ¿Y eso qué demonios es? Para quienes lo desconozcan, TMX es el acrónimo inglés de Translation Memory Exchange. Se trata de un archivo realmente útil a la hora de dotar de información nuestras memorias de … Sigue leyendo Cómo crear un archivo TMX y no morir en el intento (I)

Diccionarios monolingües y recursos en línea en español

Son numerosos los recursos de los que uno puede servirse a la hora de traducir. Hoy voy a hablaros de los diccionarios monolingües que, como si propio nombre indica, son aquellos diccionarios cuyo contenido aparece en una única lengua. Antes de pasar a las recomendaciones, cabe destacar que un diccionario monolingüe puede ser una herramienta … Sigue leyendo Diccionarios monolingües y recursos en línea en español